Por: AtlanticaNews
10/03/2021 - 12:09:31

A partir dos processos de globalização e da abertura de mercados internacionais, muitas empresas começaram a possuir escritórios em várias localidades ao redor do mundo. Com isso, os planos de saúde e também a necessidade de se prestar atendimento médico a brasileiros localizados fora do Brasil em casos de doenças ou acidentes gerou uma nova demanda. Se a sua empresa possui funcionários nesta situação, ou se você possui um plano de saúde com cobertura internacional provavelmente já se deparou com documentações emitidas fora do Brasil em outros idiomas. 

O passo mais importante ao se deparar com documentações do tipo é compreender e traduzir as informações contidas nos laudos, atestados, exames e procedimentos realizados. Para isso, existem profissionais especializados em tradução médica. 

Quanto maior o seu efetivo de funcionários ao redor do mundo, maiores serão as chances de você precisar contratar um tradutor com certa frequência. 

Pensando nisso, agências especializadas em tradução como a Protranslate oferecem pacotes de serviços de tradução para empresas, onde será possível traduzir as documentações exigidas sempre que houver necessidade.

Você deve estar se perguntando: quais são os custos de tradução médica?

Os serviços de tradução prestados por empresas líderes no mercado de tradução são normalmente baseados na tabela de valores sugerida pelo Sindicato Nacional de Tradutores, o SINTRA. E podem ser cobrados de acordo com o número de caracteres, palavras, ou laudas. Especificidades como o formato que o arquivo a ser traduzido está salvo (PDF, doc, imagem, etc), e o prazo de tradução costumam influenciar nos valores praticados. Se o seu texto precisar de urgência na tradução o custo tende a subir.

Para além destes fatores gerais que influenciam os custos de uma tradução, a tradução médica possui algumas particularidades que irão afetar seu orçamento mas que são importantíssimas para garantir que a sua tradução seja feita com qualidade.

O tradutor é um profissional que possui profundo conhecimento das línguas, por isso é importante que a empresa que você irá contratar possua profissionais qualificados, e se possível nativos do idioma do qual ou para qual você está buscando traduzir o seu documento. Leve este fator em consideração, principalmente se a sua tradução for feita a partir de um idioma pouco popular, ou raro.

Mas para serviços de tradução na área médica a habilidade com idiomas não é suficiente. Uma das principais exigências para um tradutor médico é conhecimento e expertise na área de atuação que está traduzindo. Por ser um campo muito sensível e que pode afetar diretamente a saúde e vida das pessoas é necessário buscar profissionais que tenham domínio e conhecimento médico, e que possam traduzir as informações com precisão, acrescentando ao texto traduções exatas de terminologias, diagnósticos, e procedimentos a serem realizados. 

Não contrate empresas que não ofereçam esses serviços, procure profissionais qualificados e com amplo conhecimento e domínio sobre o assunto. 

COMENTÁRIOS

Nome:

Texto:

Máximo de caracteres permitidos 500/